发布网友 发布时间:2024-10-18 06:59
共1个回答
热心网友 时间:2024-10-18 08:36
When the People's Bank of China released the 2019 fifth edition of the Renminbi in August, have you wondered how to express "issue" and "Renminbi" in English? Let's delve into it together with Pikachu.
"Issue" is the correct term for translation in English. While "publish" might seem fitting, it's essential to remember that each word has specific meanings. For instance, "issue" is used for the issuance of stamps or currency, whereas "publish" pertains to books or journals. So, when it comes to Chinese currency, the phrase is "issue" (as in "issue the Renminbi").
In international contexts, though, the abbreviation RMB is commonly used as a shorthand for "Renminbi." However, it's important to note that RMB stands for the Chinese Yuan in full, with CNY being the ISO-recognized symbol. CNY represents the official and universally recognized abbreviation for the Chinese currency in international trade.
The latest Renminbi notes were playfully dubbed "having a built-in 'beauty filter'" online. Understanding these terms can enhance your language skills. "Photoshop" refers to both the software and the act of editing images, while "retouch" implies minor adjustments. "Beautify" means to enhance appearance, and "filter" is the term for digital image enhancements.
When it comes to talking about money, "coin" is for coins and "change" is used for small bills. For instance, "do you have change for a ten-dollar bill?" Lastly, various expressions related to money include "front money" for advance payments, "for my money" as a personal opinion, and "money talks" for the power of money.
To improve your English practice, consider joining a community like "竖起耳朵听," where you can interact with native speakers and learners from diverse accents, including American, British, and Indian.