发布网友 发布时间:17分钟前
共4个回答
热心网友 时间:10分钟前
小说一九五一年结稿时名《十八春》,后来张爱玲旅美期间,进行改写,删掉了略带政治色彩的结尾,易名为《半生缘》。
其间有所改动的主要是以下几点:
①张慕瑾改名为张豫瑾;
②《十八春》中,张慕瑾被诬为汉奸,遭逮捕,其妻受酷刑而死;《半生缘》中改为,张妻被日本人害死,张慕瑾被抓后下落不明。
③叔惠去延安改为去美国,并在美国结婚又离婚。
④删去了世钧、曼桢等人到东北工作的情节,也不可能出现曼桢和慕瑾可能有的美满结局。故事讲到曼桢、世钧重逢即结束了。
很显然,这种改动是缘于政治态度和立场。在《十八春》中,显露出进步的、积极的、朝气蓬勃的气象,而《半生缘》却丧失了这一点,只剩下旧上海一段凄婉哀绝的爱情,连结局都那么悲观。
热心网友 时间:7分钟前
十八春和半生缘是同一部,不同名字罢了
热心网友 时间:10分钟前
《十八春》又名《半生缘》
热心网友 时间:4分钟前
十八春是原名,结局改之前的比较好,个人意见。
金锁记 倾城之恋 红玫瑰与白玫瑰 都很好的