发布网友 发布时间:2022-04-25 05:27
共4个回答
好二三四 时间:2022-07-25 21:11
《羊脂球》是法国作家莫泊桑创作的中篇小说。《羊脂球》是他的成名作,也是他的代表作之一。《羊脂球》以1870—1871年普法战争为背景。通过代表当时法国社会各阶层的10个人同乘一辆马车逃往一个港口的故事,形象地反映出资产阶级在这场战争中所表现出的卑鄙自私和出卖人民的丑恶嘴脸。
在小说中,作者把下等人和上等人作了对比,检验了他们的道德水准。羊脂球是一个有爱国心的妓女,10人当中只有羊脂球配得上称为高尚的人和有爱国心的人。她心地善良,在马车上,尽管那些贵族资产阶级老爷太太对她表示了轻视和侮辱,可是当他们饥饿难耐的时候,羊脂球慷慨地请他们分享自己的食物。她还有强烈的民族自尊心。而那些所谓上等人都是些灵魂丑恶、损人利己的败类。
热心网友 时间:2023-08-06 16:46
羊脂球应该是女主人公的人名音译。
这里涉及到外国人名的译法问题。
一般翻译外国人名,都用音译,这是国际惯例,不但我国如此,别的国家也一样。一方面,因为人名本意难以考查;另一方面,有些人名虽能追究本意,意译后,反而不象人名。如俄语中,莫洛托夫,意译为“锤子”,姑且还有一点象征意义;如果将苏联无产阶级作家马克西姆·高尔基,意译为“最大的‘痛苦’”就不象人名了。
热心网友 时间:2023-08-06 16:46
羊脂白白的滑腻,球是圆的。法国女性当时服饰是露大半个胸,2个圆半球呼之欲出。主人公的胸脯圆圆鼓鼓,又白。加上从事的职业,别人(客人)调侃她的特征,索性就叫她羊脂球了。
热心网友 时间:2023-08-06 16:47
谶语,外表形似,皮肤腻腻的;命运应了"球"的含义,地位低贱,被人利用又弃之不理
热心网友 时间:2023-08-06 16:48
原文:"因为身体过早发胖而出了名,外号叫“羊脂球”。她身量矮小,浑身到处都是圆圆的,肥得要滴出油来,十个手指头也都是肉鼓鼓的,只有骨节周围才凹进去好像箍着一个圈圈,颇像是几串短短的香肠;她的肉皮绷得紧紧的发着光,极丰满的胸脯隔着衣服向前高耸着;......"
所以恐怕没有别的意思,只是一个外号罢了.