发布网友 发布时间:2022-04-21 05:40
共4个回答
热心网友 时间:2023-11-06 03:20
因为后面是distinctive Jiangnan Watertowns 独特的江南水镇, 所以has been home可以翻译成“孕育了”。
热心网友 时间:2023-11-06 03:21
粉粉的猪猪公主翻译得不错。 长江三角洲,以其多织的河流及运河数千年来孕育出了风格独特的城市和江南水乡。
has been home to 本意是指:是什么的家乡,是什么的基地,是什么的中心,是什么的家园。。。。。。这里引申可以翻译为:孕育出。。。
热心网友 时间:2023-11-06 03:21
这是个完成时态,意思可以理解为“已经到家了”,强调的是“在家”这个状态。
热心网友 时间:2023-11-06 03:22
一直在家追问这是直译,不是这个意思,还有别的意义么
追答长江三角洲地区,其密集的河流和运河网络,独特的江南水城,和其独特的城市风格,千百年来一直在那。或者可以译成千百年来,长江三角洲地区,其密集的河流和运河网络,形成了独特的江南水城和其特有的城市风格。
希望对你有所帮助