发布网友 发布时间:2024-09-06 18:06
共1个回答
热心网友 时间:2024-09-27 23:22
穆旦,除了以其诗人的身份为人熟知,还是一位杰出的翻译家。1954年后,他将创作重心转向翻译,尤其是普希金的作品,其中包括大量的经典名篇。他的翻译才华在1962年得到了展现,当时他在南开大学历史系担任翻译助手,对年轻人充满耐心,用丰富的知识和亲和力引导他们。
穆旦的学术经历中,1947年至1953年在美国留学期间,他选择学习俄语,这在后来成为他在困难时期的精神支柱。他翻译的诗集涵盖了普希金、丘特切夫、拜伦、雪莱、济慈等众多诗人作品,以及《唐璜》这样堪称完美的巨著,他的翻译作品被王佐良赞誉为不亚于原文。
穆旦晚年的翻译工作带有几分偶然和苦涩,他为帮助女儿学习英语而翻译了《罗宾汉传奇》。这部儿童文学作品以通俗易懂的方式讲述罗宾汉的故事,同时也是他翻译生涯的第25本,也是最后一本。他希望通过这种方式,让女儿小瑗(查瑗)在未来有机会从事翻译工作,例如他曾以《林肯传》作为教材,后来还翻译了罗宾汉的故事。
然而,穆旦的人生并未因翻译而止步。即便在受到“管制劳动”的1974年,他仍坚持辅导女儿,只希望她能有所成就。遗憾的是,他在1977年因突发心肌梗塞离世,未能完成《罗宾汉传奇》的全部翻译。穆旦的翻译事业和对教育的执着,为后人留下了宝贵的精神财富。
穆旦(1918—1977),原名查良铮,著名爱国主义诗人、翻译家。出生于天津,祖籍浙江省海宁市袁花镇。曾用笔名梁真,与著名作家金庸(查良镛)为同族的叔伯兄弟,皆属“良”字辈。20世纪80年代之后,许多现代文学专家推其为现代诗歌第一人。