发布网友 发布时间:2022-04-20 01:27
共12个回答
热心网友 时间:2022-05-20 01:25
上网搜索“英文名字含义”。
如何把中文名字翻译成英文名字?
第一种方法是:起一个与中文名字“谐音”的英文名字。比如李梅,可以起May
Li,“梅”与May正好谐音。下面是四个例子,您可以参考。许多《英汉词典》的附录部分,都有英文名字的列表,您可以根据您的名字的汉语发音,找一个大致“谐音”的英文名字。不过这种方法有很大的局限性,大多数中文名字都没有谐音的英文名字,所以我们只能考虑另外两种方法。
①
李梅
--
May
Li
②
张雷
--
Ray
Zhang
③
刘凯文
--
Kevin
Liu
④
吴大伟
--
David
Wu
第二种方法是:根据英文名字的内在含义,选择一个您喜欢的英文名字。许多英文名字,来自希腊神话、罗马神话和《圣经》,因而具有某种内在含义。我很早以前曾在一个网站上,看到过常见英文名字的内在含义,大约有几十个,我只记住其中的四个,请看下面。如果您对这个问题感兴趣,麻烦您在网上搜索一下,那个网站的网址我真的想不起来了。
①
Andrew
--
表示刚强
②
Frank
--
表示自由
③
Catherine
--
表示纯洁
④
Helen
--
表示光明
第三种方法是:选择一个其它国家的名字,或者自己创造一个名字。比如我有一位澳门同学,她起了一个葡萄牙女孩的名字Emiliana,又比如我有一位上海网友,她的英文名字叫Skila,是她自己创造的。这两个名字您可以试着念一念,真的很好听。不过在您决定自己创造一个名字时,最好向外国朋友咨询一下,以免您的名字中包含某种贬义。
如
林志颖
jimmy
lin
:jimmy是吉米,一个很常见的英文名字,lin则是姓氏。林心如
ruby
:
ruby
是红宝石的意思。
推荐下面几个~ELLA
(古式英语),"小淘气,美丽的女子"。人们说ELLA是高大,魁梧的女黑人-一个保守的祖母,快乐,讨喜,友善。
ELLA
(古式英语),"小淘气,美丽的女子"。人们说ELLA是高大,魁梧的女黑人-一个保守的祖母,快乐,讨喜,友善。
JUDY为Judith的简写。
Judy被视为喜欢捉弄人的小精灵,骄小,可爱,非常和善
VICKY
VICTORIA的简写。人们心中的VICKY是娇小,纯朴的顽皮女孩。
热心网友 时间:2022-05-20 02:43
首先明确一下,中文汉字名不存在标准的对应英文翻译。中文名在英文中就变成拼音名,基本根据汉字读音进行接近拼写。而这其中有很大的方言口音影响。也就是说各地区会以各地自己的通用方言来转换成英文拼写,比如的英文拼写便是以粤语音为基础,所以“刘”在粤语中读作“劳”于是就拼写为“Lau”,“张”在粤语中读作“Cieong”,于是的“张”就拼写为“Cheung”...而也有一套自己的拼音体系,不同于和*。朝鲜韩国的拼写形式也是由本国朝鲜语种读音而来。
“黄寅”目前存在的拼写形式有下列情况:
中国普通话汉语拼音:Huang Yin
中国粤语英文拼写:Wong Yan
中国所谓“国语”通用拼写:Huang Yin
中国普通话英文接近拼写:Hwang Yin / Hwang Yinn / Hwang Inn ...
汉字名朝鲜语音韩国式拼写:Hwang In
此外还存在其他异体拼写,总之主要还是受到各地方言的影响,以及各地自定拼音规则的影响,而没有标准翻译一说。
热心网友 时间:2022-05-20 04:17
其实目前国际上针对中文名的英文翻译并没有固定标准的。针对中文名的翻译都是受到了方言的影响,就像您说的“陈”翻译成"Chan",这其实是粤语音翻译,也就是说,看到翻译成“Chan”的陈姓人多半祖籍来自或粤语地区,因为“陈”在粤语(广东方言)中就读成"Chan"。
所以有很多人误认为中文姓名在英语界是有标准搭配的,其实是不正确的。而是主要因为方言影响,因为我们的中文含义名到了英文世界里就变成拼音文了,所以只存在接近的拼写。
“陈坤钰” 在目前的国际上的拼写基本有下列情况。
中国普通话汉语拼音:Chen Kun-Yu
中国所谓“国语”通用拼音:Chen Kun-Yu
中国粤语拼音:Chan Kwan-Yuk
中国普通话英文传统习惯拼写:Chen Koon-Yu
此外还存在其他异体拼写,总之都是受到方言影响。
比如您的名字根据朝鲜语(韩语)在翻译成英文则是:
Chin Kon-Ok
这是根据朝鲜语读音。
热心网友 时间:2022-05-20 06:09
中国人名的英语写法,目前有两种习惯:
一、直接以汉语拼音表达,如"*"-->"Deng Xiaoping"。
这里有几点需要注意:1、姓名顺序保留汉语习惯,即姓在前,名在后,而不是按英语习惯;否则,"*"就要译成"Xiaoping Deng",这是与当前通行规范不相容的。 2、姓和名作为两个组合分开书写,名的部分不要再分开,如上例"*"不宜写成"Deng Xiao Ping",也不宜写成"Deng XiaoPing",再如:"诸葛亮"要写成"Zhuge Liang",因为"诸葛"是姓。3、要注意专有名词首字母大写规则,也可以全部大写,但不宜全部小写,如"*"要写成"Hu Jintao"或"HU JINTAO",也有写成"HU Jintao"的。上述规则也适用本文其它部分涉及专有名词的部分。
二、起一个英文名,再与汉语拼音的姓组合,这在文化层次较高的年青人中间比较流行,比如像"Peter Zhang"、"David Wang"、"Mary Zhao"等等。
在港台地区,由于其国际化程度较高,所以采用第二种方法的相当普遍。一些我们熟知的政经演艺名人,均有其专用英文名。
姓名直接翻拼音Yongdong就可以了。
如果是公司名就是ever-oriental
公司名字不适合用于个人。不然很搞笑的。如果是人名就用你的英文名字加姓最好。
祝你愉快!~
热心网友 时间:2022-05-20 08:17
我推荐一个吧,叫Beson或者Benson,中文翻译过来叫贝森或本森,和你的宝森很接近,小名可以叫Bill,楼主参考一下吧,呵
热心网友 时间:2022-05-20 10:41
如果是根据谐音翻译思梦可以翻译成
Simone,读音
喜梦
(轻声4声)。
如果是根据含义,思梦可以翻译成
Ashling,读音
爱诗玲
(1声轻声轻声),是梦的意思。
Simone
Li
或
Ashling
Li
都不错
热心网友 时间:2022-05-20 13:23
中英文名不存在翻译这一说
楼上几位都是按拼音来写的
没什么意义
你不如去一个好听的英文名
比如和你名字比较接近的
lisa
laura
tina
都挺不错的
记住
英文名重点在好听
自己喜欢
不在能不能和中文对应
热心网友 时间:2022-05-20 16:21
女孩子可以选择:Doris 多丽丝,意思是来自大海的、海洋女神,Leila 莉拉,意思是黑发的美女子、夜晚出生的,Lilith 莉莉斯,意思是属于晚上的,Riva 莉娃,意思是在河堤、河边的人。供选择!
热心网友 时间:2022-05-20 19:35
Cynthia
(辛西娅)
Li
或
Selene
(思琳)
Li
两个的意思都是月亮之女,也是希腊月亮女神阿尔特弥斯的另一个名字。
热心网友 时间:2022-05-20 23:07
中文名字:
热心网友 时间:2022-05-21 02:55
小蜜蜂引流裂变系统追答小蜜蜂引流裂变系统
热心网友 时间:2022-05-21 06:59
用百度翻译,把名字写进去