首页 热点专区 小学知识 中学知识 出国留学 考研考公
您的当前位置:首页正文

诗歌翻译 : I'm Nobody!

2024-12-12 来源:要发发知识网

I’m Nobody! Who are you?
Are you – Nobody – too?
Then there’s a pair of us!
Don’t tell! they’d advertise – you know!

How dreary – to be – Somebody!
How public – like a Frog –
To tell one’s name – the livelong June –
To an admiring Bog!
By Emily Dickinson

我是无名之辈!你是谁?
你 --- 也是 --- 无名之辈?
那我们就成了一对!
别说! 他们会到处宣扬 -- 你懂的 !

多没劲 --- 做个 --- 大人物!
多张扬 --- 像青蛙 ---
告诉自己名字 -- 整个六月 ---
给爱慕你的泥潭 !
(Phil译)

有几个人愿意衣锦夜行,深藏不露? 话说回来,谦虚和低调也是要有资格,要有真才华才行。
就算是大人物,一天到晚自吹自擂,也够烦人的了,何况...

显示全文